欢迎访问江西成考网! 本网站为民间交流网站,主要为广大考生提供报考指导服务,网站信息仅供学习交流使用,官方信息以江西省教育考试院(http://www.jxeea.cn/)为准。
成人高考学位英语翻译题怎么做?-考试技巧-江西成考网_江西成人高考报名网-江西省成人高考招生平台-

400-0620-207

咨询时间:08:30--21:30
首页 成考资讯 成考院校 网上查询 成考问答 成考专题 高职扩招 职业资格 高职单招培训 网上报名
您现在的位置:首页>辅导专区>考试技巧

成人高考学位英语翻译题怎么做?

来源:本站  时间:2022-11-14

成人高考

成人高考有疑问、不知道如何选择主考院校及专业、不清楚成考当地政策,点击立即了解》》


通常,你都是怎么做翻译题的呢?有没有什么具体的步骤呢?还是有自己的小小心得体会?今天,我们一起来研究一下成考学位英语的英译汉到底该怎么做吧!

   1.把握原则

    原则:

    (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯。

    (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一。
    (3)能够直译尽量不意译。

    (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。

    2.整体理解
    首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。

先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。

    其次,就具体而言:
    (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手

    (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现

     3.表达

    技巧有:

    (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
    (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词
    (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然
    (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
    (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。

    (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。

    亲爱的小伙伴们,现在应该对做英译汉这种题的整体流程都比较清楚了吧!


- 在线测评 评估您适合什么学历提升方式 -
  • 1.您目前学历
  • 2.您的年龄段
  • 3.您能接受的拿证时长
  • 4.您为什么提升学历
江西成考网微信公众号
欢迎教育机构、媒体、高校、出版单位联系合作!(友情链接交换)
快捷咨询入口 +
在线咨询
免费来电咨询
我们会立即与您沟通
值班老师
免费咨询热线
400-0620-207